今天刷手机的时候,看到一个挺有意思的东西,叫“gorlock the destroyer”,我就琢磨这到底是性别是于是我决定好好查一查,搞明白这到底是个什么玩意儿。
我把这个词条分成两部分,一个是“gorlock”,一个是“the destroyer”。先从简单的开始,“destroyer”这个词,看着眼熟。我打开浏览器,输入“destroyer 翻译”,诶,意思是“破坏者”,还是个及物动词!这下有点意思,“gorlock the destroyer” 岂不就是 “破坏者gorlock”?
就是搞清楚“gorlock”是个啥。我直接搜索“gorlock”,发现这东西的信息还真不好找。有些结果提到“GOR”,说是一个什么“气油比”的缩写,还有说是“普通操作要求”的缩写,这都什么跟什么,跟我要找的东西感觉不搭边。然后又看到说是个人名,叫什么“(西)戈尔”,这更不靠谱。找半天,我都没找到“gorlock”的确切含义,看来这个词可能是比较冷门或者是什么新造的词。
虽然“gorlock”没查到,但我还是想知道“gorlock the destroyer”的性别。我又去搜下“gender”这个词,原来是“性别”的意思。说到性别,一般就是男、女,还有其他一些,不过这个“gorlock the destroyer”,听起来像个狠角色,估计不是男的就是女的。
然后我又搜一下“性别 英文”,发现关于性别的英文说法还挺多,除“gender”,还有“sex”、“sexuality”。我顺便还看一下跟性别相关的短语,比如“性别认同”叫“gender identity”,“性别平等”叫“gender equality”,“性别问题”叫“gender issues”或者“sex problem”,“性别差异”叫“gender difference”,又或者“gender gap”。
虽然查这么多,我还是没搞清楚“gorlock the destroyer”到底是男是女。可能是因为“gorlock”这个东西的信息太少,也可能这个东西本身就没有性别,或者它的性别不重要。不过通过这回搜索,我倒是学到不少关于“性别”的英文知识,也算是有收获。
这回搜索经历还挺有意思的。虽然没找到最终答案,但过程中学到不少东西。下次再遇到这种奇怪的词条,我还会继续查下去的,毕竟探索未知也是一种乐趣嘛
- destroyer:破坏者
- gender:性别
- GOR:可能是气油比或者普通操作要求的缩写,也可能是个人名
- 性别相关的英文短语:
- 性别认同:gender identity
- 性别平等:gender equality
- 性别问题:gender issues / sex problem
- 性别差异:gender difference / gender gap
这回就先分享到这里,希望下次能有新发现跟大家分享!