今儿个心血来潮,想跟大家伙儿聊聊“is eyes of tomorrow good”这事儿。我压根儿没搞懂这啥意思,琢磨着是不是跟“tomorrow”有啥关系?

第一步,先弄明白这几个词儿都是啥意思。
我这人英语不咋地,就去查查。“eye”这词儿,大家都知道,是“眼睛”的意思,但它还有“眼光”、“见解”的意思。 这就有意思!
然后是“tomorrow”,这个简单,“明天”嘛可它还有引申义,代表着“未来的希望或计划”。
第二步,连起来琢磨琢磨。
把“eyes of tomorrow”连起来,我估摸着,这意思可能是“明天的眼睛”,也可能是“对未来的眼光”,或者“未来的见解”?
第三步,看看别人咋说。
我在网上扒拉半天,发现还真有人讨论这个。有人说,这短语可能跟“对…有鉴赏力或眼光”有关系。就像是说一个人“have a good eye for photography”,就是说他对摄影很有眼光。
还有人提到一句英文“May you have a honey like mood when you open your eyes * night.”,意思是“愿你明天一睁眼就有蜜糖般的心情,晚安。” 这句话里就有“open your eyes tomorrow”,看来 “eyes of tomorrow” 确实可以和“明天睁开眼”联系起来。

第四步,我自个儿的理解。
结合我查到的这些,我觉得“is eyes of tomorrow good” 这句话,问的可能是:
- “明天的眼睛好不”(这有点怪,但语法上说得通)
- “对未来的眼光好不”(这个理解更靠谱些)
- “未来的见解是否正确或有价值?” (这个就更深一层)
第五步,实践出真知!
我觉得, 要判断“eyes of tomorrow”好不得看具体情况。
比如说,如果用它来形容一个人对未来的规划和看法,那就要看这个人对未来的预测准不准。如果他看得准,那他的“eyes of tomorrow”就是“good”;如果他看走眼,那他的“eyes of tomorrow”就“not good”。这不就像说“She has a good eye for color combinations”(她在颜色搭配方面眼光很好)一样嘛得看结果才能下定论。
“is eyes of tomorrow good” 这问题,我觉得没有一个绝对的答案,得看你咋理解,用在啥地方。不过通过这一番折腾,我对这几个英文单词的理解倒是更深一层,也算没白忙活!